Traduzione italiana di HP

« Older   Newer »
  Share  
Jaime Snow
» Posted on 9/10/2009, 18:36




sui nomi a me non dispiace, sono stati cambiati per rendere il significato inglese anche nel nome italiano, e ci sono riusciti, poi è vero che noi capiamo benissimo che Snape vuol dire serpente ma se penso che quando ho iniziato a leggere HP avevo 7-8 anni...
però alcuni nomi potevano anche non cambiarli (ad esempio McGranitt).
ma adesso che capisco meglio l'inglese concordo sul leggere la saga in lingua originale, anche per ammirare la scrittura di Zia Row, che di certo noi non riusciamo ad apprezzare appieno. :lol:
 
Top
Justyna
» Posted on 22/9/2017, 20:45




I a maffraid you are wrong about the meaning of "Longbottom",It seems to have been taken from too shallow point of view and without broad consideration of english language and literature , so here \i make my humbel contribution and explain further: "Longbottom" ha un suono umoristico, ma l`etimologia e il ignificato del cognome potrebbe anche indicare qualcuno con "fondo", una vecchia parola per il mantenimento del potere. Nel “Signore degli Anelli” di Tolkien, "foglia di Longbottom" è un tipo di ottimo tabacco coltivato e fumato dagli Hobbit .Il cognome è di origine anglosassone ed è un cognome topografico per qualcuno che ha vissuto in una lunga vallata o o per chi ha "l`anima" e "bottom" sta per uno stato di potere di permanenza o in altre parole, la resistenza.Quel significato sia abbastanza accurato considerando la partecipazione di Neville ai seguenti:
1. È diventato parte del L'Esercito di Silente, un'organizzazione illegale, fondata su idea di Hermione Granger, per contrastare la volontà della professoressa Dolores Umbridge di non insegnare Difesa contro le Arti Oscure dal punto di vista pratico.
2. Andò con Harry al ministero per aiutarlo a prendere la profezia fatta da Sibilla Cooman riguardante Harry e Lord Voldemort.
3. Ha combattuto abbastanza coraggiosamente durante la seconda guerra magica e ha ucciso il serpente Nagini, il settimo horcrux, contribuendo notevolmente a sconfiggere Voldermort .
 
Top
Justyna
» Posted on 22/9/2017, 21:04




Sorry to disagree with your explanation but even though Longbottom might at first sight bring to mind “sedere” has not much to do with „sederone”, surely not literally but maybe “molto volendo”
 
Top
17 replies since 13/8/2009, 22:47   3898 views
  Share